– Чёрт, где тут лестница… Я ничего не вижу.
– Видеть пока не обязательно. Твоё дело – слушать и переводить. Пошли. Держись за мою руку.
Судорожно цепляясь за протянутую руку травника, Вильям поднялся вслед за ним на третий этаж и прислушался к доносящемуся из комнаты негромкому бурчанью голосов. Говорили двое или трое, неразборчиво, к тому же с сильным акцентом; Вильям различал слово через два. Неожиданно один из говоривших зашёлся в судорожном кашле, по которому можно было безошибочно распознать застарелый силикоз Кардиффского углекопа.
– Их двое или трое, – нервным шёпотом переводил Вильям травнику, – голоса очень похожи. Один или два местных и один нездешний, из Уэльса, скорее всего шахтёр. Он нам не опасен – лёгкие ни к чёрту… О Герте ни словечка, но вообще-то про какую-то забаву говорят…
В этот миг, как бы подтверждая слова барда, за дверью раздался взрыв хохота, словно кто-то отпустил сальную непристойность. Вильям замешкался и после паузы продолжил.
– Одного зовут Лайэм, другого Ноэль. Третьего… Нет, третьего не называли. Говорят ещё о ком-то… Ох, чёрт! – Вильям вдруг выпрямился. – Они кого-то ждут с минуты на минуту. Только что ругались, мол, где они там ползают.
– «Они»? – переспросил травник и нахмурился. – Плохо. Значит, говоришь, двое или трое… Ну что же, оставайся здесь. Пусть лучше думают, что я один.
Он сунул нож за пояс, толкнул без стука дверь и вошёл. Вильям увидел квадратную комнату, неярко освещённую масляной лампой и отблесками каминного огня. Справа виднелся ещё один распахнутый дверной проём с полосками прогнившего войлока на косяке – должно быть, вход в соседнюю комнату или кладовку. У камина сидели два очень похожих меж собою парня лет двадцати. Ещё один был у стола и что-то ел из чашки. Почти сразу Вильям разглядел и привязанную к стулу фигуру Герты – рот замотан тряпкой, взгляд полон ярости и злобы. При появлении травника глаза её изумлённо расширились.
– Ты кто такой? – сидящий у камина парень, тот, что был постарше, быстро встал и двинулся навстречу вошедшему. – Чего тебе здесь надо?
– Где Дик Чендлер? – бросил травник, почти исчерпав этим свой словарный запас.
– А тебе какое дело?
Жуга не ответил. Вместо этого коротким ударом в плечо заставил парня потерять равновесие и, прежде чем тот успел упасть, нанёс ему оглушающий удар в ухо. Тот вскрикнул и повалился на пол, опрокидывая стул. Из рукава его рубашки выпал нож, травник тут же отбросил его пинком под стол. Второй парень было тоже сунул руку за пазуху, но углядел в руках у травника синеватый отблеск стали и не двинулся. Сидящий за столом же вдруг сорвался с места и кинулся к двери, но на пути был перехвачен Вильямом. Послышался удар, затем звук падения и – как и следовало ожидать – приступ кашля.
Жуга склонился над упавшим.
– Где остальные? – спросил он. – Когда придут?
Тот демонстративно отвернулся. Младший тоже промолчал. Все трое были очень похожи и травник окончательно уверился в том, что перед ним три брата.
Углекоп наконец справился с душившим его кашлем.
– Говорил же я, – выдавил он, – что нельзя этому вашему Чендлеру доверять… Говорил, что хвоста приведёт… А всё ты, Ноэль!
– Заткнись, Пол, – бросил лежащий и сплюнул. Он всё ещё держался за ухо и тряс головой. – Всё равно им не уйти.
Вильям втолкнул шахтёра обратно в комнату, после чего вооружился брошенным ножом и теперь торопливо распутывал Гертруду.
– Эти тут сидели, а тех четверо их было, – ответила за них Герта. Она уже сорвала повязку, с отвращением вытолкнула изо рта тряпку, отплевалась и теперь разминала затёкшие запястья. – Приволокли меня сюда, потом двое отправились куда-то на Грейвсенд, другие двое – на Биржу старьёвщиков.
– Зачем?
– За дружками, наверное, – она пощупала затылок и скривилась от боли. – Чёрт, здорово же они меня приложили…
Лицо её исказилось, она зашептала. Жуга почувствовал, как в комнате сгущается холодный сумрак заклинания. У основания шеи защипало.
– Герта, прекрати! – отрывисто бросил он, связывая одного за другим всех троих кусками верёвки.
– Ты не понимаешь! – злобно огрызнулась та. – Они же м-меня… я… Да ты хоть знаешь, что они хотели сделать?!
– Хотели, да не сделали. И ты не убивай. Раньше думать было надо.
– Раньше я не могла. Уж очень неожиданно напали.
– Ты слишком надеешься на себя. Я тебя предупреждал, что когда-нибудь случится так, что ты не сможешь бросить заклинание.
Герта нахмурилась и предпочла сменить тему.
– Нам надо спешить.
– Я знаю.
Травник лихорадочно обдумывал возможные пути возвращения. Его самого мог видеть только пресловутый Дик Чендлер. Вильяма тоже вряд ли успели хорошенько разглядеть. А вот Гертруда… Он оглядел её с ног до головы. Платье Герты было в полном беспорядке, волосы растрепались, юбка была выпачкана грязью и разодрана до самых бёдер. Нижняя же юбка была всего одна («Ну да, – раздражённо подумал про себя Жуга, – а на кой ему их несколько?»).
Похоже было, что Гертруда здорово сопротивлялась, когда её тащили.
С каждой минутой риск встретить Дика и его дружков увеличивался.
Жуга смерил взглядом Ноэля, с неудовольствием поморщился, затем повернулся к младшему из братьев, который всё ещё сидел на скамье. Нож у него отобрали, но связывать пока не стали.
– Раздевайся.
Тот недоумённо поднял голову.
– Что-о?
– Я сказал: раздевайся! – рявкнул травник, теряя терпение. Взгляд его упал на камин. – Быстрей, а то поджарю!
«Яд и пламя, – подумалось ему, – ну что за идиотский сегодня день!» Вода в котелке постепенно выкипела, сосиски опустились на дно, в комнате завоняло горелым мясом. Не выпуская из рук ножа, Жуга с отвращением снял котелок с огня и поставил его на стол. Лайэм встал и беспомощно огляделся. Отвернулся, покраснел и медленно принялся расстёгивать штаны. Лежащий на полу Ноэль задёргался, пытаясь лягнуть травника связанными ногами.